sábado, 11 de maio de 2019

PÉROLAS VOADORAS!

NOSSA EXCLUSIVA 
COLEÇÃO DE PÉROLAS VOADORAS!!!


Erros da imprensa especializada e não-especializada sobre aviação.



“Itens como autorização para embarcar com o respirador portátil (...) foram um dos obstáculos. Anac e Agência Federal de Aviação (FAA), dos Estados Unidos, tiveram que conceder autorização exclusiva para ela."

(Revista Flap Internacional, número 537, junho de 2017)

A famosa FAA foi criada em 1958 e designada Federal Aviation Agency. Mas, desde 1967 sua designação mudou para Federal Aviation Administration.


==============================================

"O avião destinado à companhia internacional tem as cores da TAP Portugal e será o primeiro avião destinado à companhia portuguesa."

(Revista Aero Magazine, número 293, outubro de 2018)

A companhia aérea de bandeira de Portugal já se chamou Transportes Aéreos Portugueses, depois TAP Air Portugal, passou a TAP Portugal e, desde 2017, regressou à denominação TAP Air Portugal, que utilizou entre 1979 e 2005.


Foto: Afonso Delagassa/maio de 2019

=========================================================

Quem acompanha meu Blog, e até quando Caixa Preta era uma coluna em outros sites de aviação, sabe que publico também erros de português (Caixa Preta de Camões), de inglês (Caixa Preta de Shakespeare) e até de idioma espanhol  (Caixa Preta de Cervantes). Mas não só idiomas, até geografia costuma confundir os redatores, da imprensa especializada, inclusive. Que tal, então,uma Caixa Preta de (Alexander von) Humboldt, considerado o fundador da moderna geografia física? 


CAIXA PRETA DE  HUMBOLDT


"Na Bolívia foi inaugurado o Aeroporto de Copacabana, na fronteira com o Peru, às margens do Lago Tititaca." (Revista Flap Internacional n. 551, agosto/2018)

Na verdade o lago boliviano, muito famoso, por sinal, é o Titicaca.

( Confira: https://www.machupicchubrasil.com.br/pacotes/america-do-sul/peru/lago-titicaca/c85 )



CAIXA PRETA DE  CAMÕES + CERVANTES*

Pela primeira vez na história editorial mundial Camões anda de mãos dadas com Cervantes. Uma nova revista de aviação lançada no mercado brasileiro, irmã caçula da edição espanhola, publicou artigos em idioma assemelhado ao híbrido “pontunhol”. Uma regra importante para quem escreve é: jamais revise o que você próprio escreveu ou traduziu, se quiser realmente uma revisão impecável. E se você tiver como língua materna o idioma do texto original que está sendo convertido para o idioma da revista, então, pior ainda!  Com certeza, você deixa passar batido palavras no idioma que não se deseja manter.
Isso acaba gerando pérolas como essas abaixo (os itálicos são por nossa conta):
“Conferi duas veces que todos os sistemas...”
“... levando a aeronave a un voo nivelado até que el piloto comande o contrário.”
“...continuará supervisionando y gerenciando a organização.”
“O avião anfíbio, llamado SkiGull...”
“Mooney apresenta seus nuevos biplaces...”
(Legenda): “Dereita A ponta externa...”
(Legenda): “A dereita A aviônica...”
“Hélice Hartzel cuadripá de material composto...”
Aunque o tamanhño (sic!) dos tanques seja calculado...”
“...uma forza corretora que o piloto pouede sentir nos comandos.”

Bem, até que chegou o momento de eu deixar de anotar, porque cansei...

*Publicada no Blog em 2015

======================================================

Nenhum comentário:

Postar um comentário